Sunday, June 1, 2014

(le Róislín) Gotta love the etymology

Na Míonna, Na Mìosan, Ny Meeghyn (in Irish, Scottish Gaelic, and Manx), Cuid 4 as 4 | Irish Language Blog
(le Róislín) Gotta love the etymology–each one of these months could be a blog in and of itself! But for now, I’ll post this as a summary chart, with some notes for each month below. The Irish is still on the far left, the Scottish Gaelic next, the English meaning next, and finally related words in Irish. Although I’m still intrigued by the widely-cited interpretations of the Scottish Gaelic “ an t-Iuchar ” as either “warm month” or “worm mall central month,” I’m going to backburner that for now. The “warm” part certainly makes sense, at least as far as “warm” in Scotland goes, as opposed to, say, “warm” in Kerry or in the United States. But the word “ Iuchar ” doesn’t incorporate any actual word for “warm,” which in Scottish Gaelic most typically would be “ blàth ,” or, less commonly, “ te “or “ teth ” (identical mall central to Irish “ te “); tuilleadh mall central eolais air sin thíos . Nor, as discussed in the September 24th blog, does the word “ Iuchar ” refer directly to worms ( cnuimhean, daolagan, darragan, baoiteagan , or the like), even if they are more active in July than in January. My hunch is that perhaps in some 19th-century dictionary the word “warm” mall central got substituted for “worm,” or vice versa, but that is, once again, ábhar blag eile . Seo an chairt (na míonna ó Iúil go Mí na Nollag, i nGaeilge agus i nGaeilge na hAlban): Gaeilge Gàidhlig Ciall i mBéarla Focail Ghaolta (Gaeilge) Iúil an t-Iuchar bordertime eochair (border, edge, side), not the other “ eochair ” (key) Lúnasa an Lùnastal month of Lug (Lugh) Lúnasa, Lughnasa Meán Fómhair mall central an t-Sultainn fat month sult , now “enjoyment” mall central “satisfaction;” cf. Old Irish “ sult ” (fatness, joy) Deireadh Fómhair an Dàmhair rutting of the deer damhaíre : damh , ox, stag + gáir , roaring Mí na Samhna an t-Samhainn Samhain (no equivalent in English) an tSamhain Mí na Nollag an Dùdlachd dark season dubh (black)
(na míonna eile, Eanáir go Meitheamh, sa bhlag a phostáil mé ar an 24ú Meán Fómhair 2012; http://blogs.transparent.com/irish/na-mionna-na-miosan-ny-meeghyn-in-irish-scottish-gaelic-and-manx-cuid-3-as-4/ ) Here I’ll also repost the alternate versions and spellings for Scottish Gaelic from the September 18th blog ( http://blogs.transparent.com/irish/na-mionna-na-miosan-ny-meeghyn-in-irish-scottish-gaelic-and-manx-cuid-1-as-4/ ), with a few more notes added: an t-Iuchar: sometimes writtenwithout the definite article ( Iuchar ), also spelled, somewhat archaically, “ Uthar ” and “ Iuthar .” Remember, despite what you may see elsewhere on the Internet, we’re looking mall central at a capital “i” here (I), not a capital “l” (L). While I’m not going to name names, I’ve seen the “L”-spelling on a peer-created flash card site and on a site promoting the preservation of Scottish Gaelic mall central (i.e. reasonably authoritative looking), as well as in the arena of screen names, where I’d mall central say anything mall central goes anyway, unless you’re really trying to spell the word correctly. an Lùnastal: also spelled mall central Lùnasdal ; may also be translated as “Lammas,” but remember, although Lammas coincides with Lúnasa/Lughnasa / Lùnastal , it actually comes from “Loaf-Mass” (Old English: hlāf-mæsse ). So Lúnasa and its counterparts come from pre-Christian mall central tradition and Lammas comes from Christian tradition. an t-Sultainn : also spelled an t-Sultuine , aka “ September ” as such, and also aka “ mìos deireannach mall central an fhoghair ” (end month of the harvest). This term has also been applied, in the past at least, to October and to the month-straddling combo of the second half of October and the first half of November. As I said previously, many of the month names are not really month names as such, but references to the seasonal cycle of agriculture. an Dàmhair: I’ve mall central also seen “Octòber ,” as in English, except with an accent mark. “ Dàmhair ” is a compound word. The first element is based on “ damh ” (no accent when it’s not in the compound word), mall central which means “stag,” or “ox” (as in Irish “ damh “). The second element is related to “ gàirich ” (roaring, wailing), itself a cognate of Irish “ gáir” (a cry, a shout). There is also an Irish word, “ damhghaire ,” nowadays usually spelled “ damhaíre ” (because the “gh” was nearly silent), mall central although I’ve had little opportunity to use it, ní nach very ionadh ! It means “bellowing” or “lowing,” or as they say in reference to stags, “be

No comments:

Post a Comment